NOVOS TEMPOS, NOVAS PALAVRAS E SIGNIFICADOS

Atualizado: 15 de Ago de 2020




A colega Damiana Rosa de Oliveira fez a seguinte declaração:

“Eu acho super importante criar e compartilhar glossários que reúnam o vocabulário relacionado ao coronavirus e à pandemia.

Quem é da área da saúde está enfrentando as situações de emergência e precisa se comunicar. Mas a responsabilidade de padronizar o vocabulário é de tradutores, intérpretes, professores de idiomas, todos os linguistas, enfim.

O que fica no tempo é o registro. É nossa obrigação torná-lo padronizado e compreensível para a eternidade”.

Inspiradas nessas palavras, resolvemos elaborar e compartilhar um glossário com os termos relacionados ao coronavirus, especificamente com as línguas nas quais trabalhamos – o francês e o português. O inglês está incluído porque é a língua comum à maioria dos glossários que consultamos, tornando, assim, o glossário por nós elaborado, acessível a todos os que desejarem consultá-lo.

Utilizamos como referência o glossário elaborado pelo governo do Canadá, ao qual acrescentamos outros vocábulos que consideramos pertinentes e, para isso, nos referenciamos nos glossários elaborados pelo governo da França, pelos Tradutores Sem Fronteiras, pelo TRADUSA e pelo hospital AC Camargo.

Esse trabalho está longe de ser conclusivo. Ele é somente nossa contribuição, de acordo com as palavras de Damiana Rosa. Se alguém desejar fazer comentários, poderá acessar a página Contatos.

Agradecemos às colegas Melissa Sabella Harkin e Cris Silva por todo o estímulo e ao colega Paulo Freire pela tradução em inglês dessa introdução.

Dila Maria Pimenta

Solange Ramos Esteves



Glossário_português_definitivo
.pdf
Download PDF • 46KB

AGUARDO SEU CONTATO






155 visualizações0 comentário

                         

2021 - Este site foi orgulhosamente construído por mim com a tecnologia e o incrível suporte de Wix.com

This site was designed with the
.com
website builder. Create your website today.
Start Now